by Susanna Fessler
Translator of Hanatsumi Nikki: The Flowers of Italy, by Masaharu Anesaki
The problems of translating the canonical present their own challenges above and beyond the ordinary translation issues. Certainly the translator must deal with multi-faceted cultural associations — that in itself is not unique to the canonical — but there are added layers of complexity. The final product will be viewed by its readership as canonical, too, which means that word choice is incredibly important because in future, one's translation of a canonical religious text is likely to be used itself by scholars in analytical studies and practitioners in liturgy. That's problem one.