Works in progress seeking translators
We are always accepting trial translations from people interested in translating for Kurodahan Press. For more information, see http://www.kurodahan.com/mt/e/faq/translators.html.
In addition, we are seeking translators for a number of books in progress.
Normally we require that a translator submit a translation trial before we enter into a contract for translation work, but of course we are willing to make exceptions when there is obviously no need.
If you are interested in translating a story, please contact us. Once a story is assigned we will mark it such, but if you are interested in that story please let us know anyway: there is always a chance that the person who has agreed to do it cannot finish the job as planned! For obvious reasons, we are most interested in finding translators for the first volume, first.
We prefer that a translator only translate one story per volume, but you are welcome to translate one story in each volume, if you like!
The boilerplate contract for the kaiki anthology can be downloaded <here> as a PDF.
Note that the translator's name will not be listed on the catalog page for a given book until the translation is completed, because there are times when the translator who begins a job is unable to complete it.
Kaiki: Weird Tales from Japan, Volume 3:
Provisional final submission date: spring 2010
Akutagawa Ryūnosuke 芥川龍之介
奇怪な再会 (1921)
Approx. 24,500 字
Minagawa Hiroko 皆川博子
文月の使者
Approx. 21,000 字
Hisao Jūran 久生十蘭
妖翳記 (1939)
Approx. 21,000 字
Yamakawa Masao 山川方夫
お守り (1960)
Approx. 8,800 字
Morohoshi Daijirō 諸星大二郎
不安の立像 (1973)
(24-page manga)