I am very sorry today to have to report that Gene van Troyer, a fellow American expat here in Japan and the man primarily responsible for the entire Speculative Japan concept, died on Friday, July 17 of cancer.
I had known of Gene for years, primarily through the Honyaku Benkyōkai, but had never met him until the 2007 Worldcon in Yokohama, where we talked of the Speculative Japan anthology and SF in general. We had an awful lot of friends in common, and a lot to talk about...
And now I'll never have the chance to do it again.
Thanks, Gene. I'll miss you.
The Aug/Sept 2009 issue of Jブンガク magazine produced by NHK recently ran an excerpt of "The Stalker in the Attic" from The Edogawa Rampo Reader. The magazine is a text for NHK's television program of the same name, offering a selection of works by Japanese authors including Uchida Hyakken, Kawakami Hiromi, Miyazawa Kenji, Mishima Yukio, Inoue Hisashi, Ekuni Kaori and others.
The excerpt, including both Japanese source and English translation from page 67 of our English translation, will also be available for download to cellphone viewers.
Kurodahan Press founder Edward Lipsett was interviewed by SWET, the Society of Writers, Editors and Translators, for the SWET Newsletter, No. 119 (April 2008). While some of the content is of course dated, it still reveals a bit more about why we're in this business. Now that it's online even people who don't belong to SWET can check it out.
Click <here> and have a look for yourself!
We are delighted to announce that we will be holding the Kurodahan Press Translation Prize again this year, awarded for excellence in translation of a selected Japanese short story into English.
The short story to be translated this year is メルクの黄金畑 by 髙樹のぶ子, and is about 15,000 characters in length.
Submissions will be accepted through October 15, 2009, Japan time.
The contents of the second volume of our Speculative Japan series of anthologies have been finalized, and we are looking for good translators. If you would like to be considered for one of these stories, by all means drop us a line. See the list of available works for more information.
If you have never worked for us before, you should probably take a look at our page of information for translators, too, because we will probably ask you to demonstrate your ability as a translator and a writer before contracting you to handle a story.
As always, if there are any questions feel free to ask away!