Winner Announced in 2009 Kurodahan Press Translation Prize
This year's entry was quite long, placing a considerable load on the judges, but finally the results have been received and collated. I am delighted to announce that this year's winner is Dink Tanaka, currently residing in New York City.
As the second Kurodahan Press Translation Prize, we selected a somewhat longer piece this year, メルクの黄金畑 by 髙樹のぶ子, which was about 15,000 characters in the Japanese. Scheduled for publication in our upcoming Speculative Japan Volume 2, it is a fascinating piece that combines European mood and history with a deep story and intriguing characterizations that I personally found irresistible.
Dink Tanaka's translation is scheduled for publication in 2010, but we hope to publish more of author Takagi Nobuko's work in the future.
In addition, I'm happy to announce that once again this year we will be putting the complete prize package up online, including all of the submitted translations that we were authorized to post (anonymized, of course).
You'll have to buy the book to read the winning translation, though!
The three judges and I would like to thank everyone for taking the time and effort to translate the story and submit it this year... only one person won, but we hope that you will all remember that while there are a number of wrong ways to translate something, there is never only a single right way. Please, keep at it, because Japanese translation surely needs all the help it can get!