<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>黒田藩プレス</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/atom.xml" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011-06-14:/mt/j//4</id>
    <updated>2011-07-25T07:38:48Z</updated>
    <subtitle>Gateway to Asia</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Pro 5.11</generator>

<entry>
    <title>江戸川 乱歩・怪人二十面相</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0027cate.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.632</id>

    <published>2011-07-25T07:21:33Z</published>
    <updated>2011-07-25T07:38:48Z</updated>

    <summary><![CDATA[ 翻訳中 Edogawa Rampo's The Fiend with Twenty Faces&mdash; A Tale of the Boy Detectives Club 翻訳 Dan LUFFEY 日本ミステリー界の巨匠・江戸川乱歩の少年探偵団シリーズ第一作目を英語化。『怪人二十面相』は、日本文学において新しいジャンルを生み出し、多くの少年少女を魅了した作品である。...]]></summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="10-catalog" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<!-- jp0027cate body entry below -->

<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/img/big.illos/jp0027l33.gif" target="_self"><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/illos/jp0027.gif" alt="" height="154" width="114" align="middle" border="0" /></a>
<p><a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0027cate.html#Buy">翻訳中</a></p>
</div>

<div class="titleblock-text">
<h1>Edogawa Rampo's The Fiend with Twenty Faces&mdash; A Tale of the Boy Detectives Club</h1>
<br />
<h2>翻訳　<br />
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0027cate.html#DL">Dan LUFFEY</a><br />
</h2>

</div>
</div>

<p>日本ミステリー界の巨匠・江戸川乱歩の少年探偵団シリーズ第一作目を英語化。『怪人二十面相』は、日本文学において新しいジャンルを生み出し、多くの少年少女を魅了した作品である。</p>
]]>
        <![CDATA[
<!-- extended entry below -->

<p>1930年代の東京は、大怪盗の脅威にさらされていた。怪盗はどんな困難な盗みでも、いかなる法的機関の網目をかいくぐってでも、けして見破られることのない変装で、堂々と盗みをはたらく。市民はついに名探偵・明智小五郎を頼らざるをえなくなる。だが、市民の期待もむなしく、明智は海外の仕事で不在。そこで、10歳年下の助手である小林芳雄が、怪盗を捕まえ、師匠が戻るまで港湾に監禁する仕事を引き受ける。</p>

<p>サー・アーサー・コナン・ドイルのベーカー街非正規軍の精神を受け継ぐ『怪人二十面相』は、古典ミステリー作品であり、作品全体に、変装や、トリックや名セリフがちりばめられ、日本独特のスタイルで味付けされている。小林率いる少年探偵団は、悪辣な怪盗の裏をかけるのだろうか？　それとも、東京の街は顔を変え続ける怪盗の意のままになるのだろうか？
</p>

<p><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/news/rampo.20face.jpg" alt="" height="171" width="120" align="left" border="0" hspace="5" vspace="5">英訳の原本となるのは、<a href="http://www.poplar.co.jp/">ポプラ社</a>から現在も出版され続けているオリジナル版。<br />
『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4591106195/kurodahanpres-22">怪盗二十面相</a>』の次には、『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4591106209/kurodahanpres-22">少年探偵団</a>』の翻訳出版を予定。その後も、随時刊行予定。乱歩自身は少年探偵団シリーズの最初の26巻を執筆（ポプラ社が<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4591911101/kurodahanpres-22">全26巻セット</a>で販売！）。残りの作品は、厳しい監督のもとで代筆されている。
</p>



<br />
<br />





<hr />
<p><strong>書籍データ:</strong></p>
<ul>
<li>314 ページ: 未定 </li>
<li>新書判 127mm x 203mm (5 x 8)</li>
<li>ISBN-13: 978-4-902075-36-6</li>
<li>黒田藩プレスID: FG-JP0027-L33</li>
<li>定価: 未定</li>
<li>表紙絵・挿絵: <a href="http://www.timsmith3.com">Tim Smith III</a></li>
</ul>


<hr />
<p><a name="Buy"></a><strong>翻訳中</strong></p>

<ul>
<li>2011-12冬出版予定</li>
</ul>

<hr />
<p><a name="DL"></a><strong>翻訳者　Dan Luffey (ダン・ラフィー）</strong>
</p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2042.jpg" alt="" height="158" width="116" align="middle" border="0" />
</div>
<div class="titleblock-text">
京都在住。様々な分野で活動。怪奇小説やシュールレアリスム小説を愛し、日本の想像力のあふれる文学を西洋に積極的に紹介している。
</p>
<br />
<br />
<br />


</div>
</div>
]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>お伽草子・太宰 治</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0030cate.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.631</id>

    <published>2011-07-25T06:57:29Z</published>
    <updated>2012-02-01T05:14:04Z</updated>

    <summary> 購入 Otogiz&#333;shi: The Fairy Tale Book of Dazai Osamu 太宰 治 翻訳 Ralph F. MCCARTHY 序文 Joel Cohn 桃太郎、カチカチ山、舌切り雀、瘤取り、浦島さんなど、ある父親がむかしむかしの話を子どもたちに聞かせる太宰治の『お伽草子』。父親の身なりはみすぼらしく、賢そうには見えないが、話を作り上げることにおいては非凡な才能を持っていた。 むかしむかし、あるところに......奇妙な、鈍い声で絵本を読みあげると、父親の中で熱のこもった話が湧きあがってくる。...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="10-catalog" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<!-- body entry below -->
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/img/big.illos/jp0030l38.gif" target="_self"><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/illos/jp0030l38.gif" alt="" height="186" width="115" align="middle" border="0" /></a>
<p><a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0030cate.html#Buy">購入</a></p>
</div>
<div class="titleblock-text">
<h1><big>Otogiz&#333;shi: The Fairy Tale Book of Dazai Osamu</big></h1><br />
<h2><a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0032cate.html#DO">太宰 治</a><br />
翻訳 <a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0030cate.html#RM">Ralph F. MCCARTHY</a></h2><br />
<h2>序文 <a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0030cate.html#JC">Joel Cohn</a></h2>

</div>
</div>


<p>桃太郎、カチカチ山、舌切り雀、瘤取り、浦島さんなど、ある父親がむかしむかしの話を子どもたちに聞かせる太宰治の『お伽草子』。父親の身なりはみすぼらしく、賢そうには見えないが、話を作り上げることにおいては非凡な才能を持っていた。<br />
むかしむかし、あるところに......奇妙な、鈍い声で絵本を読みあげると、父親の中で熱のこもった話が湧きあがってくる。
</p>

]]>
        <![CDATA[
<!-- extended entry below -->

<p>太宰治が『お伽草子』を書いたのは、終戦前の数ヶ月である。太宰が語った昔話は、日本の子どもたちなら誰でもが知っている話をベースにしているものの、子ども向けの話ではない。太宰の筆にかかれば、心優しいおじいさん、おばあさん、いたずら好きのたぬき、恐ろしい鬼、欲深い老人、舌を切られた雀、浦島太郎といったお決まりの主人公たちが、解決困難な何とも言い難いモラルのジレンマに陥る複雑な登場人物となって姿を現す。結果として、おおいに読者の思考力を刺激し、意地悪くも考え方を破壊させ、同時に感服させる。親しみある昔話と太宰のウィットの効いたコラボレーションを、英文という違った角度から読むことのできる作品である。</p>




<hr />
<p><strong>書籍データ</strong></p>

<ul>
<li>ページ数: xv + 125</li>
<li>新書判 127mm x 203mm (5 x 8)</li>
<li>ISBN-13: 978-4-902075-40-3</li>
<li>黒田藩プレスID: FG-JP0030-L38</li>
<li>定価: US$9.00</li>
<li>表紙絵:  <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%88%E5%B2%A1%E8%8A%B3%E5%B9%B4">月岡芳年</a></li>
<br />
</ul>
<hr />


<p><a name="Buy"></a><strong>購入</strong></p>
<ul>

<li><a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4902075407/kurodahanpres-22" target="_blank"><strong>アマゾン</strong></a></li>
<li><a href="http://www.amazon.com/dp/4902075407/kurodahanpres-20" target="_blank"><strong>Amazon US</strong></a> </li>
<li><a href="http://www.bookdepository.co.uk/Otogizoshi-Osamu-Dazai/9784902075403" target="_blank"><strong>Book Depository</strong></a> (free shipping worldwide, including Japan)</li>
<li>Bookstores and university buyers (<a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/contact/">contact us directly</a>)</li>

</ul>




<hr />

<p><a name="DO"></a><strong>著作者</strong></p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2295.gif" alt="" height="196" width="130" align="middle" border="0" /></a>
</div>



<div class="titleblock-text">
<p><strong>太宰 治 (1909&ndash;1948)</strong> 
<br />
20世紀の日本における最高峰の作家のひとり。皮肉さや陰鬱さの中からにじみ出すウィットを得意とした。1947年出版の『斜陽』では、第二次大戦後の日本貴族の没落を鮮やかに描き出し、一躍有名人となった。ベースとなったのは、恋人だった太田静子の日記で、彼女は後に1947年に太宰の娘・治子を産んでいる。<br />
『斜陽』や『人間失格』の書評では〝陰鬱で破滅的〟と評されることも多いが、太宰の切り口の鋭いウィットや、ふんだんに盛り込まれたユーモアが作品全体を通して迫りくる。痛いほどぶっきらぼうで現実的な言葉を用いて人間を描き出す彼の作品には、人生そのものと同じように、ふと微笑む瞬間が混じっている。
</p>
</div>



<hr />
<p><a name="RM"></a><strong>翻訳者　<br />
Ralph F. McCarthy (ラルフ・Ｆ・マッカーシー)</strong></p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2096.gif" alt="" height="179" width="140" align="middle" border="0" /></a>
</div>


<div class="titleblock-text">
<p>南カリフォルニア在住。太宰の作品を集めた翻訳書に<a href="http://www.amazon.com/dp/4770016891/kurodahanpres-20">Self Portraits</a>や<a href="www.amazon.com/dp/4770017383/kurodahanpres-20">Blue Bamboo</a>がある。その他、村上龍の翻訳<a href="http://www.amazon.com/dp/014303569X/kurodahanpres-20">In the Miso Soup</a>（『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4643970995/kurodahanpres-22">イン　ザ・ミソスープ</a>』）や<a href="http://www.amazon.com/dp/0393338428/kurodahanpres-20">Popular Hits of the Showa Era</a>（『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4087485676/kurodahanpres-22">昭和歌謡大全集</a>』）多数。最近の翻訳に、<a href="http://www.amazon.com/dp/0226464989/kurodahanpres-20">Infinity Net: The Autobiography of Yayoi Kusama</a>（『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4878934654/kurodahanpres-22">無限の網――草間弥生自伝</a>』）がある。
</p>
</div>

<hr />
<p><a name="JC"></a><strong>序文の著作者　Joel Cohn (ジョエル・コーン)</strong></p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2322.gif" alt="" height="179" width="140" align="middle" border="0" /></a>
</div>


<div class="titleblock-text">
<p>
ハワイ大学マノア校、日本文学准教授。東アジア言語文学科前学科長。18世紀から20世紀にかけての日本文学の翻訳に携わる。『坊っちゃん』（夏目漱石・1906）の翻訳Botchanで日米友好基金日本文学翻訳賞を受賞。その他の著書に、<a href="http://www.amazon.com/dp/0674847113/kurodahanpres-20">Studies in the Comic Spirit in Modern Japanese Fiction</a> (Harvard University Asia Center, 1998)がある。
</p>
</div>

</div>
</div>
</div>
]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>幻の光・宮本 輝</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0033cate.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.630</id>

    <published>2011-07-21T07:43:40Z</published>
    <updated>2011-09-28T07:21:53Z</updated>

    <summary> 購入 Phantom Lights and Other Stories 宮本 輝 翻訳 Roger K. Thomas 本書の新しいコレクションには、宮本輝の永遠のテーマが盛り込まれている。表裏一体となった生と死とは何か、生きる意思や、宿命といったテーマが、ユーモアを交えつつ、切々と語られ、形をもってくる。主人公たちは、過去や、他人との厳しい関係に気持ちの整理をつけようと必死にもがく。死、病気、喪失という辛い設定のなかでも、大きな喜びを感じ、望みをつなぐ。作家が描く悲劇さえも、ときに登場人物たち自身が前進する足掛かりとなる。宮本氏は子ども時代の記憶をベースに、世界的に有名な大阪・神戸の街を舞台として、見事な手法で何重にも深みのあるストーリーを展開する。...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="10-catalog" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<!-- body entry below -->

<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/img/big.illos/jp0033l40.gif" target="_self"><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/illos/jp0033l40.gif" alt="" height="184" width="115" align="middle" border="0" /></a>
<p><a href="jp0033cate.html#Buy">購入</a></p>
</div>
<div class="titleblock-text">
<h1><big>Phantom Lights and Other Stories</big></h1><br />
<h2><a href="http://www.kurodahan.com/mt/e/catalog/jp0033cate.html#MT">宮本 輝</a><br />
翻訳 <a href="http://www.kurodahan.com/mt/e/catalog/jp0033cate.html#RT">Roger K. Thomas</a></h2>

</div>
</div>

<p>本書の新しいコレクションには、宮本輝の永遠のテーマが盛り込まれている。表裏一体となった生と死とは何か、生きる意思や、宿命といったテーマが、ユーモアを交えつつ、切々と語られ、形をもってくる。主人公たちは、過去や、他人との厳しい関係に気持ちの整理をつけようと必死にもがく。死、病気、喪失という辛い設定のなかでも、大きな喜びを感じ、望みをつなぐ。作家が描く悲劇さえも、ときに登場人物たち自身が前進する足掛かりとなる。宮本氏は子ども時代の記憶をベースに、世界的に有名な大阪・神戸の街を舞台として、見事な手法で何重にも深みのあるストーリーを展開する。</p>
]]>
        <![CDATA[

<!-- extended entry below -->
<p>
日本で多数の熱狂的なファンを持つ宮本氏の作品は、多言語に翻訳されることで、アジア諸国やヨーロッパでも着実にファンを増やしている。ただ、現在英語で読める小説は3作品にとどまっており、文学における〝輝現象〟を世界のほとんどの人は知らない。今回のコレクションの目的は、その隙間を埋めることにある。収録したのは、最も評価の高い中編である『幻の光』と、えりすぐりの短編7編。『幻の光』は1995年に是枝裕和監督の手により映画化され、国内外で高い評価を得ている。</p>

<p>ワシントンタイムズのライターであるアンナ・チェインバーズが<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/0811216756/kurodahanpres-22">Kinshu: Autumn Brocade</a> (『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4101307024/kurodahanpres-22">錦繍</a>』)のレビューで寄せたコメントが、今回のコレクションにも言える。「存在の危機後の存在の危機のせいで、主人公たちは西洋で言う魂を形成するというよりも、自分の宿命を自らの手で作り上げることができるだろうかと悩み苦しむ。単なる日本文化の観察者では終わらない、西洋人の入門書となるだろう」こう評された『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4101307024/kurodahanpres-22">錦繍</a>』と同じく、今回の収録作品も、現代と伝統のはざまで宿命に立ち向かうことの意味を、前向きな姿勢で教えてくれる。</p>

<p>宮本の作品は、故郷である関西地方の風景を使ったり、舞台としたりすることが多く、関西方言が使われている。荒廃した土地で、戦後日本の高度成長期や、予期せぬ人生の変化や、愛する人の死によって、主人公たちは文字通り「取り残される」。宮本が描く主人公たちは一般市民だが、高みを見たいと望み、生きることにもがき、最終的にひそかに勝利する人たちなのである。地方色豊かな宮本氏の作品が英語でどう訳されるかも見どころのひとつである。</p>


<hr />
<p><strong>目次</strong></p>
<ul>
<li>Phantom Lights (幻の光)</li>
<li>Eyebrow Pencil (眉墨)</li>
<li>Strength (力)</li>
<li>The Lift (五千回の生死)</li>
<li> Vengeance (復讐)</li>
<li>The Stairs (階段)</li>
<li>A Tale of Tomatoes (トマトの話)</li>
<li>Evening Cherry Blossoms (夜桜)</li>

</ul>

<hr />
<p><strong>書籍データ</strong></p>

<ul>
<li>ページ数： xix + 158</li>
<li>新書判 127mm x 203mm (5 x 8)</li>
<li>ISBN: 978-4-902075-42-7</li>
<li>黒田藩プレスID: FG-JP0033-L40</li>
<li>定価：US$13.00</li>
<li>表紙絵: 行武 理加</li>
</ul>

<hr />

<p><a name="Buy"></a><strong>購入</strong></p>
<ul>

<li><a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4902075423/kurodahanpres-22" target="_blank"><strong>アマゾン</strong></a></li>
<li><a href="http://www.amazon.com/dp/4902075423/kurodahanpres-20" target="_blank"><strong>Amazon USA</strong></a> </li>
<li><a href="http://www.bookdepository.co.uk/Phantom-Lights-Other-Stories-by-Miyamoto-Teru/9784902075427" target="_blank"><strong>Book Depository</strong></a> (全世界送料無料)</li>

</ul>




<hr />

<p><a name="MT"></a><strong>著作者</strong></p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2248.gif" alt="" height="195" width="130" align="middle" border="0" /></a>
</div>



<div class="titleblock-text">
<p><strong>宮本 輝</strong><br />
1947年神戸生まれ。追手門学院大学卒業。日本を代表する作家であり、各国の言語に翻訳されるなど国外での評価も高い。『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4101307024/kurodahanpres-22">錦繍</a>』は2005年に英訳された。特に、生まれ育った大阪・神戸の労働者階級をモチーフにしたストーリーや、自叙伝的なエピソードからヒントを得た作品では、彼の才能が余すところなく発揮される。ファンも多数で、『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4480020330/kurodahanpres-22">蛍川</a>』で芥川賞を受賞するなど、数々の賞に輝く。<br />
</p>
</div>



<hr />
<p><a name="RT"></a><strong>翻訳者</strong></p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2230.gif" alt="" height="176" width="130" align="middle" border="0" /></a>
</div>


<div class="titleblock-text">
<p><strong>Roger K. Thomas (ロジャー・Ｋ・トマス）</strong><br />
イリノイ州立大学教授。東アジア研究のコースリーダー。東アジアの言語や文学を教える。近代詩や国学の研究のほか、現代フィクションにも強い関心を持つ。翻訳書に<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/0811216756/kurodahanpres-22">Kinshu: Autumn Brocade</a> （『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4101307024/kurodahanpres-22">錦繍</a>』）その他。</p>
</div>
</div>
</div>
]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>紅楼夢の殺人・芦辺 拓</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0032cate.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.628</id>

    <published>2011-07-20T07:05:29Z</published>
    <updated>2012-02-01T05:13:20Z</updated>

    <summary> 購入 Murder in the Red Chamber by 芦辺 拓 翻訳 Tyran C. GRILLO 原作『紅楼夢の殺人』は、本格ミステリ・マスターズシリーズとして文芸春秋から出版。18世紀の中国の文豪・曹雪芹の『紅楼夢』をベースとしている。芦辺氏は、中国古典文学を用い、持ち前の文才で清朝末期の北京を舞台に怪奇な殺人事件を繰り広げる。中国、日本、英語圏へと場所が変わるたび、どのような趣向、工夫がほどこされるのか。今回の英訳は、文化的相違の観点からも興味深い一冊である。...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="10-catalog" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<!-- body entry below -->

<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/img/big.illos/jp0032l39.gif" target="_self"><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/illos/jp0032l39.gif" alt="" height="184" width="115" align="middle" border="0" /></a>
<p><a href="jp0032cate.html#Buy">購入</a></p>
</div>
<div class="titleblock-text">
<h1><big>Murder in the Red Chamber</big></h1><br />
<h2>by <a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0032cate.html#AT">芦辺 拓</a><br />
翻訳 <a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0032cate.html#TG">Tyran C. GRILLO</a></h2>

</div>
</div>


<p>原作『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4167738015/kurodahanpres-22">紅楼夢の殺人</a>』は、本格ミステリ・マスターズシリーズとして文芸春秋から出版。18世紀の中国の文豪・曹雪芹の『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4582761623/kurodahanpres-22">紅楼夢</a>』をベースとしている。芦辺氏は、中国古典文学を用い、持ち前の文才で清朝末期の北京を舞台に怪奇な殺人事件を繰り広げる。中国、日本、英語圏へと場所が変わるたび、どのような趣向、工夫がほどこされるのか。今回の英訳は、文化的相違の観点からも興味深い一冊である。</p>


]]>
        <![CDATA[
<!-- extended entry below -->

<p>ストーリーは、繁栄を極めていた賈一族の娘で、皇帝の貴妃となった元春が里帰りするところから始まる。元春を出迎えるため、賈一族は屋敷の裏庭に〝大観園〟と呼ばれる庭園を造営した。貴妃の宿下がりにふさわしく、庭には広大な池を作り、別院を建てる。愛する家族を思い、宴が終わると元春は同じく美少女と誉れ高い妹や従妹に、この庭に移り住むように命令する。まだ少年でありながら、気品あふれる彼女の弟・宝玉もこの大観園に住むことになる。彼らは、この先の惨劇をまだ知らなかった。</p>
<p>夜の宴の最中、衆人環視もと、庭の池越しに迎春（元春の従妹）が無残にも殺される。これが謎めいた連続殺人事件の発端だった。地方知事の任期を終え、都の司法省の役人として帰郷し、探偵でもある頼尚栄が現場にやってくる。事件を調査し、楽園を暗黒の地へと変貌させた犯人を探して。</p>
<p>一方で、宝玉には独自の考えがあった。大観園での唯一の男の住人として、いずれ一族の当主となる身として、姉たちを守らねばならない。独自の調査を開始した宝玉の動きに、従来のやりかたで犯人追跡をしていた頼尚栄は翻弄される。そんなとき、宝玉は頼尚栄の助手となる。頼尚栄は単独行動を好んだが、今回は内部情報が入ってくることを期待する。</p>
<p>だが、最初の殺人犯の手掛かりもつかめないうちに、鼻先をかすめるように次々と死体が転がる。宝玉が裏で犯人たちと繋がっているのではないかと、疑い始める頼尚栄。宝玉と協力しなければならない立場にあると同時に、困難な選択をせまられる。高貴な助手を告発するか、迫りくる危険に自分が飲み込まれる前に事件を解決するか。</p>
<p>悲劇の結末は、モラルに関する重い問題を投げかけるとともに、長年のミステリー小説ファンも頷ける新しく斬新な探偵小説を見せてくれる。</p>





<hr />
<p><strong>書籍データ:</strong></p>

<ul>
<li>xiii + 253ページ</li>
<li>新書判 152mm x 229mm (6 x 9)</li>
<li>ISBN-13: 978-4-902075-38-0</li>
<li>黒田藩プレスID: FG-JP0032-L39</li>
<li>価格: ¥1600 / US$16.00</li>
<li>表紙: <a href="http://www.ko-hei.jp/">服部 幸平</a></li><br />
</ul>
<hr />

<p><a name="Buy"></a><strong>購入</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4902075385/kurodahanpres-22" target="_blank"><strong>アマゾン</strong></a></li>

<li><a href="http://www.amazon.com/dp/4902075385/kurodahanpres-20" target="_blank"><strong>Amazon</strong></a> </li>

<!--
<li><a href="http://www.bookdepository.co.uk/Phantom-Lights-Other-Stories-by-Miyamoto-Teru/9784902075427" target="_blank"><strong>Book Depository</strong></a> (free shipping worldwide, including Japan)</li>
-->
<li>Bookstores and university buyers (<a href="http://www.kurodahan.com/mt/e/contact/">contact us directly</a>)</li>

</ul>




<hr />

<p><a name="AT"></a><strong>著作者：</p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/1096.gif" alt="" height="171" width="140" align="middle" border="0" /></a>
</div>



<div class="titleblock-text">
<p>芦辺　拓</strong> <br />
1986年、「<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4408592692/kurodahanpres-22">異類五種</a>」が幻想文学新人賞に佳作として入選。1990年、『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4062639238/kurodahanpres-22">殺人喜劇の13人</a>』で鮎川哲也賞を受賞。幅広い分野のサブカルチャーを基盤とし、多数のミステリー、ＳＦ、スリラー物を発表。現代の日本文学を痛切に分析した実験的なミステリー作品もある。本作のMurder in the Red Chamber (『紅楼夢の殺人』)をはじめとして、過去の有名文学の主人公を題材に多くの作品を執筆。シャーロック・ホームズや、アルセーヌ・ルパン、<a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/j0017catj.html">江戸川乱歩</a>の明智小五郎など有名な登場人物をとりあげ、緻密な計算のもとにストーリーを展開させる。</p>
</div>



<hr />
<p><a name="TG"></a><strong>翻訳者：</p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2255.gif" alt="" height="179" width="140" align="middle" border="0" /></a>
</div>


<div class="titleblock-text">
<p>Tyran C. Grillo</strong>　（ティラン・Ｃ・グリロ）<br />
作家、歌手、作曲家、芸術家。8冊の翻訳書の他、数々の短編を翻訳。現在、コーネル大学博士課程在籍中。研究テーマは日本文学におけるトラウマと文化的記憶について。</p>
</div>
</div>
</div>
]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ＳＦ＆ファンタジー英訳作品賞　黒田藩プレス2作品ファイナリストに</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/news/sff-translation-award-finalists.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.213</id>

    <published>2011-05-25T05:44:57Z</published>
    <updated>2011-06-13T20:22:10Z</updated>

    <summary><![CDATA[この度、黒田藩プレスからFour Stories Till the End とKaiki: Uncanny Tales from Japan 第2巻の２作品が、ファイナリストにノミネートされました。福岡の小さな出版社である黒田藩のこの快挙は、ひとえに数々のすぐれた翻訳者に恵まれたおかげです。彼らはすばらしい英訳の仕事を成し遂げてくれました。 ＳＦ＆ファンタジー英訳作品賞（SF & Fantasy Translation Awards）のファイナリストは、つい先日発表されたばかりです。ノミネート自体に加え、1作のみならず、2作もファイナリストに残ったことに喜びを隠しきれません。読者をはじめほかのみなさまとも、この喜びを分かち合えれば幸いです。 ノミネートされた2作品の詳細は以下の通りです 長編 Four Stories till the End ／ Zoran &#381;ivkovi&#263; 作、Alice Copple-To&#353;i&#263; 訳 短篇 "Midnight Encounters" (真夜中の檻) ／ 平井呈一 作、Brian Watson 訳 (Kaiki: Uncanny...]]></summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="00-news" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<p>この度、黒田藩プレスからFour Stories Till the End とKaiki: Uncanny Tales from Japan 第2巻の２作品が、ファイナリストにノミネートされました。福岡の小さな出版社である黒田藩のこの快挙は、ひとえに数々のすぐれた翻訳者に恵まれたおかげです。彼らはすばらしい英訳の仕事を成し遂げてくれました。<br />
ＳＦ＆ファンタジー英訳作品賞（SF & Fantasy Translation Awards）のファイナリストは、つい先日発表されたばかりです。ノミネート自体に加え、1作のみならず、2作もファイナリストに残ったことに喜びを隠しきれません。読者をはじめほかのみなさまとも、この喜びを分かち合えれば幸いです。</p>
<p>ノミネートされた2作品の詳細は以下の通りです</p>

<p><strong>長編</strong><br />
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/e/catalog/rs0005cate.html"><em>Four Stories till the End</em></a>　／ Zoran &#381;ivkovi&#263;　作、Alice Copple-To&#353;i&#263;　訳</p>

<p><strong>短篇</strong><br />
"Midnight Encounters"　 (真夜中の檻)　／ 平井呈一 作、Brian Watson　訳 (<a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0008cate.html"><em>Kaiki: Uncanny Tales from Japan 第2巻</em></a>)</p>

<p>ファイナリスト選出のプレスリリース全文は、<a href="http://www.sfftawards.org/?p=412">こちら</a>からご覧ください。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>吉行淳之介短編集: Toward Dusk</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0026catj.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.212</id>

    <published>2011-04-21T06:19:05Z</published>
    <updated>2011-08-16T01:36:07Z</updated>

    <summary> 製作中 Toward Dusk and Other Stories by Yoshiyuki Junnosuke 吉行淳之介 選定・翻訳 Andrew CLARE 序文: James DORSEY 1978年に国内でも最高峰の文学におくられる野間文芸賞を受賞した『夕暮まで』の初の英訳。吉行の連作小説の中でも、珠玉の作品と言われる。本書は『夕暮まで』のほかに、選り抜きの短編も収録した。収録作品はすべて初の英訳となる。 『夕暮まで』は、主人公の中年男・佐々の周りで起こる物語。彼は処女性に固執し、愛人・杉子の純潔を執拗に追い求める。...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="10-catalog" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<!-- body entry below -->

<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/img/big.illos/jp0026l32.gif" target="_self"><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/illos/jp0026.gif" alt="" height="185" width="114" align="middle" border="0" /></a>
<p><a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0026catj.html#Buy">製作中</a></p>
</div>

<div class="titleblock-text">
<h1>Toward Dusk and Other Stories by Yoshiyuki Junnosuke</h1>
<h2><a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0026catj.html#YJ">吉行淳之介</a></h2>
<br />
<h2>選定・翻訳 <br />
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0026catj.html#AC">Andrew CLARE</a></h2><br />
<h2>序文: <a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0026catj.html#JD">James DORSEY</a></h2>

</div>
</div>
<br />
<br />

<p>1978年に国内でも最高峰の文学におくられる野間文芸賞を受賞した『夕暮まで』の初の英訳。吉行の連作小説の中でも、珠玉の作品と言われる。本書は『夕暮まで』のほかに、選り抜きの短編も収録した。収録作品はすべて初の英訳となる。<br />
『夕暮まで』は、主人公の中年男・佐々の周りで起こる物語。彼は処女性に固執し、愛人・杉子の純潔を執拗に追い求める。</p>]]>
        <![CDATA[
<!-- extended entry below -->
<p>この作品のテーマは、谷崎潤一郎賞を受賞し、ジョン・ベスターにより英訳もされた『暗室』と類似している。批評家ジェイムズ・カーカップは、次のように指摘する。「戦後の希望を見出せない風潮の中、吉行は男女の関係はもろく、頼りがいがなく、はかなく、でたらめなものであると感じた」『暗室』の中田同様、佐々は逢い引きに心を砕く。中田とは違って若い妻がいるのだが、家庭は空虚で、ただ愛人と逢わないときに帰るだけの場所であった。佐々は杉子との関係を、一時的な、いつでも解消できるものにしておきたいと自分の都合のよいものにする。だが、最終的にお互い違う道を歩きださねばならず、永遠に続くものはないと気がつく。</p>

<p>多くの官能的な作品を残した吉行淳之介の文体は、谷崎潤一郎や永井荷風を彷彿とさせる。吉行の作品は、男女間における精神の純潔の模索をテーマとし、その男女関係は、主人公の男と娼婦の場合が多い。</p>


<p><em><a href="http://www.amazon.co.jp/dp/0140034269/kurodahanpres-22">New Writing in Japan</a></em>の序文で、三島由紀夫はこう述べる。「吉行の言葉や感性に現れる繊細さは、戦後日本のどの作家よりもかすかで読みとりにくく、それでいて洗練されている。今日の日本の若者が持つ先入観――愛とは不可能で実行できない――が吉行の思考の根底にある」また、吉行の優雅な散文体は、不条理文学の代表者フランスのアルベール・カミュの文体を彷彿とさせ、ハーバード大学名誉教授・日本文学研究者のハワード・ヒベット氏は<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/0887274366/kurodahanpres-22">Contemporary Japanese Literature: an Anthology of Fiction, Film and Other Writing Since 1945</a>で「吉行の小説の表面ににじみ出るセンスや洗練さは、複雑で軽薄な、そして無益なこの世界を実によく表現する。辛辣な文体に宿る都会的な洗練さは称賛されるべきである」と賛辞をおくる。</p>


<p><strong>目次</strong></p>
<ul>
<li>Toward Dusk (夕暮まで)</li>
<li>Straw Wedding Anniversary (藁婚式)</li>
<li>At the Aquarium (水族館にて)</li>
<li>Treatment (治療)</li>
<li>Burning Dolls (人形を焼く)</li>
<li>Midnight Stroll (深夜の散歩)</li>
<li>Flowers (花束)</li>
<li>The Molester (痴)</li>
<li>Voice of Spring (春の声)</li>
<li>A Bad Summer (悪い夏 )</li>
<li>Treatment (治療 )</li>
</ul>

<hr />
<p><strong>書籍データ</strong></p>
<ul>
<li>ページ数： 未定</li>
<li>新書判 127mm x 203mm　(5" x 8")　</li>
<li>ISBN-10: 4-902075-17-2</li>
<li>ISBN-13: 978-4-902075-17-5</li>
<li>黒田藩プレスID: FG-JP0026-L32</li>
<li>定価： 未定</li>
<li>表紙絵:  『日月櫻図宵』  <a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0029catj.html#KT">智内兄助</a></li>
</ul>


<hr />
<p><a name="Buy"></a><strong>製作中</strong></p>

<ul>
<li>2011年夏出版予定。</li>
</ul>

<hr />
<p><a name="YJ"></a><strong>著作者</strong></p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2182.gif" alt="" height="171" width="140" align="middle" border="0" /></a>
</div>

<div class="titleblock-text">
<strong>吉行淳之介（よしゆき　じゅんのすけ）</strong><p>1924年誕生。1945年東京大学英文科入学。1949年に最初の小説『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4101143013/kurodahanpres-22">薔薇販売人</a>』を出版。1952年『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4101143013/kurodahanpres-22">原色の街</a>』が芥川賞にノミネート。その他、芥川賞を受賞した『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4101143013/kurodahanpres-22">驟雨</a>』や、文化庁芸術選奨で最優秀賞を受賞した『星と月は天の穴』などがある。1970年に発表され、谷崎潤一郎賞を受賞した『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4061960172/kurodahanpres-22">暗室</a>』は、彼の作品中で初めて英語に翻訳された。吉行自身もヘンリー・ミラーの<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4828830545/kurodahanpres-22">Nights of Love and Laughter</a>と <a href="http://www.amazon.co.jp/dp/B000J94XBO/kurodahanpres-22">Insomnia or The Devil at Large</a>の翻訳をてがけた。 </p>

</div>

<hr />
<p><a name="AC"></a><strong>翻訳者</strong></p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2043.jpg" alt="" height="156" width="115" align="middle" border="0" /></a>
</div>

<p><strong>Andrew Clare</strong> (アンドリュー・クレア)<br />
イギリス・マンチェスター近郊在住。シェフィールド大学で日本学の学位、神戸大学で政治学修士号取得。法律事務所の共同経営者も務める。現代小説家の中では、永井荷風、小林多喜二や遠藤周作などを好む。松本清張の『霧の旗』を英訳(<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/1934287024/kurodahanpres-22">Pro Bono</a>, Vertical社）。その他、清張の短編など翻訳書多数。
</p>
</div>


<hr />
<p><a name="JD"></a><strong>序文の著作者: James Dorsey</strong>（ジェームズ・ドーシー）</p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2268.gif" alt="" height="171" width="120" align="middle" border="0" /></a>
</div>
<div class="titleblock-text">
<p>アメリカ、ダートマス大学准教授。日本文学、日本文化、日本語を教える。著書に <a href="http://www.amazon.com/dp/0674032845/kurodahanpres-20">Critical Aesthetics: Kobayashi Hideo, Modernity, and Wartime Japan</a> (Harvard University Asia Center,  2009)。また、随筆二編と翻訳四編を含む <a href="http://www.amazon.com/dp/0739138669/kurodahanpres-20">Literary Mischief: Sakaguchi Ango, Culture, and the War</a> (Lexington Books, 2010) をDoug Slaymaker氏と共同編集。現在、ふたつの研究プロジェクト&mdash;〈戦時中の日本における1941年12月真珠湾攻撃の描写〉〈1960年代後半の日本における政治とフォークソングの考察〉&mdash;に取り組む。趣味は習得した合気道とサイクリング。余暇には、東京の路地やニューハンプシャーの丘陵地帯でサイクリングを楽しむ。</p>

</div>
</div>

<hr />
<p><a name="KT"></a><strong>表紙：智内兄助（ちない　きょうすけ）</strong>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2043.jpg" alt="" height="156" width="115" align="middle" border="0" /></a>
</div>
<p>1948年愛媛に生まれる。1966年今治西高等学校卒業。東京芸術大学へ進学。1988年日本青年画家展賞、1991年安井賞など、数々のコンクールで受賞。1981年より、アメリカのクリーブランド・ビエンナーレ展や、上野の森美術館大賞展、安井賞展などのグループ展に出展。1983年からは由緒ある会場で個展を開催するなど、精力的に活動を続ける。2003年には東京セントラル美術館や、喜多方市美術館、久万美術館、なかた美術館での個展、2007年には高島屋や愛媛県美術館での個展を開き、25,000人が訪れた。2000年には、パリ支店を持つ〝<a href="http://www.tamenaga.com/tamenaga.html">ギャルリーためなが</a>〟と契約し、2002年、2004年とパリで個展を開催、活動の舞台を世界に広げる。作品は、愛知、今治、埼玉、刈谷など国内の美術館のみならず、アリアン・ドゥ・ロスチャイルド男爵夫人の個人コレクションにも多数所蔵されている。本作の表紙は『日月櫻図宵』より。</p>
</div>
</div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>吉行淳之介短編集: Fair Dalliance</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0029catj.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.211</id>

    <published>2011-04-19T06:02:18Z</published>
    <updated>2011-09-28T07:25:06Z</updated>

    <summary> 購入 Fair Dalliance: Fifteen Stories by Yoshiyuki Junnosuke 吉行淳之介 選定・編集 Lawrence ROGERS 序文: Donald RICHIE 短編の名手として名高い吉行淳之介の作品集。英語で一冊の本になれば、国内同様、海外でも必ずや受け入れられ、楽しめる一冊となるだろうという信念から生まれた。多作の小説家である吉行の作品は、短編や中編などの文学にとどまらず、随筆、翻訳、ライトノベルまで幅広い。死によって筆を折ることになる11年前の1983年に出版された全集は20巻にも及ぶ。この機会に、英語でもあますところなく伝わる独特な吉行の短編をお楽しみいただきたい。...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="10-catalog" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<!-- body entry below -->

<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/img/big.illos/jp0029l36.gif" target="_self"><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/illos/jp0029.gif" alt="" height="185" width="114" align="middle" border="0" /></a>
<p><a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0029catj.html#Buy">購入</a></p>
</div>

<div class="titleblock-text">
<h1>Fair Dalliance: Fifteen Stories by Yoshiyuki Junnosuke</h1>
<h2><a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0029catj.html#YJ">吉行淳之介</a></h2>
<br />
<h2>選定・編集 <br />
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0029catj.html#LR"> Lawrence ROGERS</a><br />
序文: <a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0029catj.html#DR">Donald RICHIE</a></h2>

</div>
</div>

<p>短編の名手として名高い吉行淳之介の作品集。英語で一冊の本になれば、国内同様、海外でも必ずや受け入れられ、楽しめる一冊となるだろうという信念から生まれた。多作の小説家である吉行の作品は、短編や中編などの文学にとどまらず、随筆、翻訳、ライトノベルまで幅広い。死によって筆を折ることになる11年前の1983年に出版された全集は20巻にも及ぶ。この機会に、英語でもあますところなく伝わる独特な吉行の短編をお楽しみいただきたい。</p>]]>
        <![CDATA[
<!-- extended entry below -->
<p><em><a href="http://www.amazon.co.jp/dp/0140034269/kurodahanpres-22">New Writing in Japan</a></em>の序文で、三島由紀夫はこう述べる。「吉行の言葉や感性に現れる繊細さは、戦後日本のどの作家よりもかすかで読みとりにくく、それでいて洗練されている。今日の日本の若者が持つ先入観――愛とは不可能で実行できない――が吉行の思考の根底にある」また、吉行の優雅な散文体は、不条理文学の代表者フランスのアルベール・カミュの文体を彷彿とさせ、ハーバード大学名誉教授・日本文学研究者のハワード・ヒベット氏は<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/0887274366/kurodahanpres-22">Contemporary Japanese Literature: an Anthology of Fiction, Film and Other Writing Since 1945</a>で「吉行の小説の表面ににじみ出るセンスや洗練さは、複雑で軽薄な、そして無益なこの世界を実によく表現する。辛辣な文体に宿る都会的な洗練さは称賛されるべきである」と賛辞をおくる。</p>


<p><strong>目次</strong></p>
<ul>
<li>My Bed Is a Boat (寝台の舟)</li>
<li>Japanese Handball (手鞠)&mdash;Hiroko Igarashi共訳</li>
<li>On Houses (家屋について)</li>
<li>The Man Who Fired the Bath (風呂焚く男)</li>
<li>Perfume Bottles (香水瓶)&mdash;Hiroko Igarashi共訳</li>
<li>The Illusionist (手品師)</li>
<li>Hydrangeas (紫陽花)</li>
<li>I Ran Over a Cat (猫踏んじゃった)</li>
<li>Something Unexpected (不意の出来事)</li>
<li>Three Dreams (夢三つ)</li>
<li>Twins (雙生)</li>
<li>A Certain Married Couple (ある夫婦)&mdash;William Matsuda訳</li>
<li>The Flies (蠅)</li>
<li>The Battle of the Clays (粘土合戦)</li>
<li>Katsushika Ward (葛飾)</li> </ul>
<p>別段指定のない限りLawrence Rogers訳。</p>

<br />
<hr />
<p><strong>書籍データ</strong></p>
<ul>
<li>ページ数： xxiii + 179 </li>
<li>新書判 127mm x 203mm　(5" x 8")　</li>
<li>ISBN: 978-4-902075-39-7</li>
<li>黒田藩プレスID: FG-JP0029-L36</li>
<li>定価： US$15.00</li>
<li>表紙絵:  『経華　第四』  <a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0029catj.html#KT">智内兄助</a></li>
</ul>


<hr />
<p><a name="Buy"></a><strong>購入</strong></p>
<ul>

<li><a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4902075393/kurodahanpres-22" target="_blank"><strong>アマゾン</strong></a></li>
<li><a href="http://www.amazon.com/dp/4902075393/kurodahanpres-20" target="_blank"><strong>Amazon USA</strong></a> </li>
<li><a href="http://www.bookdepository.com/Fair-Dalliance-Junnosuke-Yoshiyuki/9784902075397" target="_blank"><strong>Book Depository</strong></a> (全世界送料無料)</li>

</ul>


<hr />
<p><a name="YJ"></a><strong>著者：吉行淳之介（よしゆき　じゅんのすけ）</strong></p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2182.gif" alt="" height="171" width="140" align="middle" border="0" /></a>
</div>

<div class="titleblock-text">
<p>1924年誕生。1945年東京大学英文科入学。1949年に最初の小説『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4101143013/kurodahanpres-22">薔薇販売人</a>』を出版。1952年『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4101143013/kurodahanpres-22">原色の街</a>』が芥川賞にノミネート。その他、芥川賞を受賞した『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4101143013/kurodahanpres-22">驟雨</a>』や、文化庁芸術選奨で最優秀賞を受賞した『星と月は天の穴』などがある。1970年に発表され、谷崎潤一郎賞を受賞した『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4061960172/kurodahanpres-22">暗室</a>』は、彼の作品中で初めて英語に翻訳された。吉行自身もヘンリー・ミラーの<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4828830545/kurodahanpres-22">Nights of Love and Laughter</a>と <a href="http://www.amazon.co.jp/dp/B000J94XBO/kurodahanpres-22">Insomnia or The Devil at Large</a>の翻訳をてがけた。
 </p>



</div>



<hr />
<p><a name="LR"></a><strong>翻訳者</p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2043.jpg" alt="" height="156" width="115" align="middle" border="0" /></a>
</div>

<p>Lawrence Rogers</strong> (ローレンス・ロジャーズ)<br />
ハワイ大学ヒロ校名誉教授。<em><a href="http://www.amazon.co.jp/dp/0520217888/kurodahanpres-22">Tokyo Stories: A Literary Stroll</a></em>のアンソロジーを編纂。2004年コロンビア大学・ドナルド・キーン日本文化センター翻訳賞を受賞。

<br />
<br />
<strong>Hiroko Igarashi</strong> (五十嵐ひろ子)<br />
ハワイ大学ヒロ校にて日本語を教える。

<br />
<br />
<strong>William Matsuda</strong> (ウィリアム　マツダ)<br />
ハワイ大学マノア校博士課程候補生。現在、京都でリサーチを行う。
</p>
</div>

<hr />

<p><a name="DR"></a><strong>序文： Donald Richie  (ドナルド・リッチー)</strong></p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a ><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/1962.jpg" alt="" height="173" width="115" align="middle" border="0" /></a>
</div>

<p>作家。編集者。1947年アメリカの軍雑誌『パシフィック・スターズ・アンド・ストライプス』の映画評論家として来日。コロンビア大学卒業後、ジャパンタイムズの映画評論家として東京に戻る。1968年にはニューヨーク近代美術館の映画部門責任者を務め、のちに再び東京に戻り、以来東京在住。
タイム誌では「日本の芸術批評のボス」と評され、ジャパンタイムズの〝Asian Bookshelf〟を担当。鋭い切り口で書かれた多数の著作に、<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/0520220374/kurodahanpres-22">The Films of Akira Kurosawa</a>や、<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4770029950/kurodahanpres-22">A Hundred Years of Japanese Film: A Concise History</a>などがある。長年にわたる日本文学研究の集大成<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4925080784/kurodahanpres-22">Japanese Literature Reviewed</a> (2003)の評価は高く、J・トマス・リマー博士は序文で「日本文学のあらゆる面における観察と解説の宝庫である」と綴る。</p>
</div>


<hr />
<p><a name="KT"></a><strong>表紙：智内兄助（ちない　きょうすけ）</strong>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2043.jpg" alt="" height="156" width="115" align="middle" border="0" /></a>
</div>
<p>1948年愛媛に生まれる。1966年今治西高等学校卒業。東京芸術大学へ進学。1988年日本青年画家展賞、1991年安井賞など、数々のコンクールで受賞。1981年より、アメリカのクリーブランド・ビエンナーレ展や、上野の森美術館大賞展、安井賞展などのグループ展に出展。1983年からは由緒ある会場で個展を開催するなど、精力的に活動を続ける。2003年には東京セントラル美術館や、喜多方市美術館、久万美術館、なかた美術館での個展、2007年には高島屋や愛媛県美術館での個展を開き、25,000人が訪れた。2000年には、パリ支店を持つ〝<a href="http://www.tamenaga.com/tamenaga.html">ギャルリーためなが</a>〟と契約し、2002年、2004年とパリで個展を開催、活動の舞台を世界に広げる。作品は、愛知、今治、埼玉、刈谷など国内の美術館のみならず、アリアン・ドゥ・ロスチャイルド男爵夫人の個人コレクションにも多数所蔵されている。本作の表紙は『経華　第四』より。</p>
</div>
</div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「The Dream of Lafcadio Hearn」発刊</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/news/the-dream-of-lafcadio-hearn.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.210</id>

    <published>2011-04-07T00:48:58Z</published>
    <updated>2011-06-13T20:22:10Z</updated>

    <summary> 『怪談』などで知られるラフカディオ・ハーン（小泉八雲）が日本の土を踏んだのが１８９０年。本書は、英語教師、新聞記者、大学教授、そして作家と様々な顔を見せながら、明治の日本を駆け抜けたハーンが日本で過ごした日々を描いた小説である。ヨーロッパ、アメリカ、西インド諸島を経て、最終的に日本に帰化したハーンが目にした日本のエキゾチックさとは何か？ 生まれながらの放浪者であったハーンの人生とは？ 一言ではおよそ言い表せない複雑なハーンの人格を肌で感じられる作品。 『旅する帽子 小説ラフカディオ・ハーン』（講談社）の「幻の原作」がついに完成しました。 続きを読む&gt; 。...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="00-news" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<p>
『怪談』などで知られるラフカディオ・ハーン（小泉八雲）が日本の土を踏んだのが１８９０年。本書は、英語教師、新聞記者、大学教授、そして作家と様々な顔を見せながら、明治の日本を駆け抜けたハーンが日本で過ごした日々を描いた小説である。ヨーロッパ、アメリカ、西インド諸島を経て、最終的に日本に帰化したハーンが目にした日本のエキゾチックさとは何か？　生まれながらの放浪者であったハーンの人生とは？　一言ではおよそ言い表せない複雑なハーンの人格を肌で感じられる作品。<br />
『旅する帽子　小説ラフカディオ・ハーン』（講談社）の「幻の原作」がついに完成しました。
<<a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0031catj.html">続きを読む</a>> 。]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ゾラン・ジフコヴィッチからのメッセージ</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/news/post-9.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.209</id>

    <published>2011-04-04T04:30:14Z</published>
    <updated>2011-06-13T20:22:10Z</updated>

    <summary> 私の大切な読者と友人へ 遠く離れた国から愛をこめて。 日本が恐ろしい災害に見舞われた今、私たちセルビア人は、素晴らしい日本国民のことを思い、祈りづけています。私も、個人として何でもいいから、お役に立ちたいと思っています。 次に新しい本を書いたら、必ず、日本の皆さんに捧げます。強く、偉大な国は、これほどの大災害も乗り越えていくことを全世界に証明してくれたことに敬意を表して。 愛をこめて。 ゾラン・ジフコヴィッチ My dear readers and friends from faraway Japan, I would like you to know that all of you, the wonderful people of Japan, are constantly in our minds and hearts in Serbia, in...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="00-news" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[
<p>私の大切な読者と友人へ<br />
遠く離れた国から愛をこめて。</p>

<p>日本が恐ろしい災害に見舞われた今、私たちセルビア人は、素晴らしい日本国民のことを思い、祈りづけています。私も、個人として何でもいいから、お役に立ちたいと思っています。<br />
次に新しい本を書いたら、必ず、日本の皆さんに捧げます。強く、偉大な国は、これほどの大災害も乗り越えていくことを全世界に証明してくれたことに敬意を表して。</p>

<p>愛をこめて。</p>
<p>ゾラン・ジフコヴィッチ</p>
<br />
<hr />
<br />
<p>My dear readers and friends from faraway Japan,</p>

<p>I would like you to know that all of you, the wonderful people of Japan, are constantly in our minds and hearts in Serbia, in these times of a terrible catastrophe. I wish I could personally do something&mdash;anything&mdash;that would be of any practical help to you...</p>

<p>If I ever write a new book, it will be dedicated to all of you, the Japanese people, who so magnificently showed the rest of the human race how a great nation survives a disaster of huge proportions.</p>

<p>I love you all.</p>

<p>Zoran &#381;ivkovi&#263;</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>江戸川乱歩の少年探偵団シリーズを英語に！</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/news/post-8.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.208</id>

    <published>2011-03-16T02:34:57Z</published>
    <updated>2011-06-13T20:22:10Z</updated>

    <summary>続けて黒田藩が翻訳にこぎつけたのは、江戸川乱歩作品の中でも、子ども向け作品として一世を風靡した〝少年探偵団〟シリーズ。英訳の原本となるのは、ポプラ社から現在も出版されつづけているオリジナル版です。 最も有名な『怪人二十面相』（左の表紙）、『少年探偵団』のほか、多数の作品を収録予定。乱歩自身が書いた作品のほかに、代筆も含めると４０巻を超える少年探偵団シリーズは、ポプラ社が乱歩の作品だけを全２６巻セットとして今も発売。黒田藩も、乱歩の筆による作品を今回すべて英訳してお届けする渾身のシリーズです。残りの作品も、ひと段落ついたら検討します。 第一巻の刊行は２０１１年末ごろを予定。第二巻はその半年後を考えています。The Edogawa Rampo Reader, &quot;Panorama Island&quot; and &quot;Murder on D-Slope&quot; など、続々と出版される江戸川乱歩英訳シリーズに、ぜひご期待ください。詳細は決まり次第、随時ウェブサイトでお知らせします。...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="00-news" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<p>続けて黒田藩が翻訳にこぎつけたのは、江戸川乱歩作品の中でも、子ども向け作品として一世を風靡した〝少年探偵団〟シリーズ。英訳の原本となるのは、ポプラ社から現在も出版されつづけているオリジナル版です。<br />

最も有名な『怪人二十面相』（左の表紙）、『少年探偵団』のほか、多数の作品を収録予定。乱歩自身が書いた作品のほかに、代筆も含めると４０巻を超える少年探偵団シリーズは、ポプラ社が乱歩の作品だけを全２６巻セットとして今も発売。黒田藩も、乱歩の筆による作品を今回すべて英訳してお届けする渾身のシリーズです。残りの作品も、ひと段落ついたら検討します。<br />

第一巻の刊行は２０１１年末ごろを予定。第二巻はその半年後を考えています。<a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/j0020cate.html">The Edogawa Rampo Reader</a>, <a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/news/post-7.html">"Panorama Island" and "Murder on D-Slope" </a>など、続々と出版される江戸川乱歩英訳シリーズに、ぜひご期待ください。詳細は決まり次第、随時ウェブサイトでお知らせします。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>江戸川乱歩の『Ｄ坂の殺人事件』と『パノラマ島奇譚』を英語に！</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/news/post-7.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.207</id>

    <published>2011-03-16T02:28:50Z</published>
    <updated>2011-06-13T20:22:10Z</updated>

    <summary>江戸川乱歩英訳プロジェクトの一環として、黒田藩が次にお届けするのは、明智小五郎初登場作品として有名な『Ｄ坂の殺人事件』と『パノラマ島奇譚』。双方ともに長年にわたり読み継がれている名作です。 翻訳は、乱歩の魅力を存分に詰めた短編・エッセイ集The Edogawa Rampo Readerも手がけたSeth Jacobowitz氏。表紙は現在検討中ですが、マンガ版の圧倒的な存在感で多くの読者を惹きつけた丸尾末広氏が候補にあがっています（丸尾氏の英訳版はLast Gasp参考）。 The Edogawa Rampo Readerと同じく、英語で繰り広げられる独自の乱歩ワールドをぜひお楽しみください。出版の詳細は、決まり次第随時ウェブサイトでお知らせします。...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="00-news" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<p>江戸川乱歩英訳プロジェクトの一環として、黒田藩が次にお届けするのは、明智小五郎初登場作品として有名な『Ｄ坂の殺人事件』と『パノラマ島奇譚』。双方ともに長年にわたり読み継がれている名作です。<br />
翻訳は、乱歩の魅力を存分に詰めた短編・エッセイ集<a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/j0020cate.html">The Edogawa Rampo Reader</a>も手がけたSeth Jacobowitz氏。表紙は現在検討中ですが、マンガ版の圧倒的な存在感で多くの読者を惹きつけた丸尾末広氏が候補にあがっています（丸尾氏の英訳版は<a href="http://www.lastgasp.com/">Last Gasp</a>参考）。<br />
The Edogawa Rampo Readerと同じく、英語で繰り広げられる独自の乱歩ワールドをぜひお楽しみください。出版の詳細は、決まり次第随時ウェブサイトでお知らせします。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Roger Pulvers: The Dream of Lafcadio Hearn</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/jp0031catj.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.206</id>

    <published>2011-03-07T06:36:05Z</published>
    <updated>2011-06-13T20:22:09Z</updated>

    <summary> 購入 The Dream of Lafcadio Hearn Roger PULVERS 『怪談』などで知られるラフカディオ・ハーン（小泉八雲）が日本の土を踏んだのが１８９０年。本書は、英語教師、新聞記者、大学教授、そして作家と様々な顔を見せながら、明治の日本を駆け抜けたハーンが日本で過ごした日々を描いた小説である。ヨーロッパ、アメリカ、西インド諸島を経て、最終的に日本に帰化したハーンが目にした日本のエキゾチックさとは何か？ 生まれながらの放浪者であったハーンの人生とは？ 一言ではおよそ言い表せない複雑なハーンの人格を肌で感じられる作品。１８５０年にギリシャで生まれてから、１９０４年に日本で没するまでの略譜も序文に掲載。...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="10-catalog" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<!-- body entry below -->

<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/img/big.illos/jp0031l37.gif" target="_self"><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/illos/jp0031.gif" alt="" height="181" width="114" align="middle" border="0" /></a>
<p><a href="jp0031catj.html#Buy">購入</a></p>
</div>
<div class="titleblock-text">
<h1><big>The Dream of Lafcadio Hearn</big></h1><br />
<h2><a href="jp0031catj.html#rp">Roger PULVERS</a></h2>

</div>
</div>

<p>『怪談』などで知られるラフカディオ・ハーン（小泉八雲）が日本の土を踏んだのが１８９０年。本書は、英語教師、新聞記者、大学教授、そして作家と様々な顔を見せながら、明治の日本を駆け抜けたハーンが日本で過ごした日々を描いた小説である。ヨーロッパ、アメリカ、西インド諸島を経て、最終的に日本に帰化したハーンが目にした日本のエキゾチックさとは何か？　生まれながらの放浪者であったハーンの人生とは？　一言ではおよそ言い表せない複雑なハーンの人格を肌で感じられる作品。１８５０年にギリシャで生まれてから、１９０４年に日本で没するまでの略譜も序文に掲載。</p>]]>
        <![CDATA[
<!-- extended entry below -->

<p>アイルランドとギリシャの血をひく「ヨーロッパの孤児」、不気味で奇怪な伝承文学の作家、新聞記者、サブカルチャー学者、日本と日本人についての著作を残した有名作家と様々な肩書をもつハーンが、アメリカから横浜にやってきたのが１８９０年。日本で没するまでの１４年間で、日本に関する著作を１４作執筆。ハーンが没してから一世紀あまり。２１世紀となった現在も、西洋に日本を伝えた第一級の作家であり、日本の精神についての理解をもっとも深めた外国人として名高い。</p>
 
<p>本書は、明治の日本を生きたハーンの小説にとどまらない。どの時代にもいる、母国ではない他の土地で心の平穏を得た人間が、異文化に出会い、思考し、苦悩する様子が描かれている。作家、劇作家、演出家、翻訳家、大学教授であり、映画『戦場のメリークリスマス』で助監督もつとめたロジャー・パルバースの筆による、ハーンの生涯を描く歴史小説をぜひお楽しみにいただきたい。『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4062099845/kurodahanpres-22">旅する帽子　小説ラフカディオ・ハーン</a>』（講談社）の「幻の原作」。</p>

<hr />
<p><strong>書評</strong>
<ul>
<li>「あまりのおもしろさに息もつかずに一気に読んでしまった。まるでラフカディオ・ハーン自身が書いたようなリアリティを感じた」<br />
玉木　正之：新潮社『波』の記事から要約</li>
</ul>

<hr />
<p><strong>書籍データ</strong></p>

<ul>
<li>220 ページ</li>
<li>新書判 5" x 8" (127mm x 203mm)</li>
<li>ISBN-13: 978-4-902075-41-0</li>
<li>ISBN-10: 4-902075-41-5</li>
<li>黒田藩プレスID： FG-JP0031-L37</li>
<li>定価: US$14.00</li>
<li>表紙絵: Alice Pulvers</a></li><br />
</ul>
<hr />

<p><a name="Buy"></a><strong>購入</strong></p>

<ul>

<li><a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4902075415/kurodahanpres-22" target="_blank"><strong>アマゾン</strong></a></li>
<li><a href="http://www.amazon.com/dp/4902075415/kurodahanpres-20" target="_blank"><strong>Amazon　US</strong></a> </li>
<li><a href="http://www.bookdepository.co.uk/book/9784902075410/" target="_blank"><strong>Book Depository</strong>(全世界送料無料)</a></li>
</ul>

<hr/>
<p><a name="rp"></a><strong>著作者</p>
<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/authors/2301.gif" alt="" height="187" width="140" align="middle" border="0" /></a>
</div>

<div class="titleblock-text">
<p>ロジャー・パルバース (Roger Pulvers)</strong>. 　作家、劇作家、演出家、翻訳家。ニューヨーク生まれ、ロサンゼルス育ち。発表した小説に、『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/B000J82XRQ/kurodahanpres-22">ウラシマ・タロウの死</a>』（新潮社）、『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4480830855/kurodahanpres-22">ヤマシタ将軍の宝</a>』（筑摩書房）、『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4087734617/kurodahanpres-22">新バイブル・ストーリーズ</a>』（集英社）などがある。自伝『<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4377207997/kurodahanpres-22">アメリカ人をやめた私</a>』（サイマル出版）などのノンフィクションも多数出版。１９６７年の夏に日本に渡る。京都で５年間、ロシア語とポーランド語を教える。その後、オーストラリアに移り、オーストラリア国立大学（キャンベラ）で日本語を教える。宮沢賢治や井上ひさし、Witkiewicz、ゴーゴリの翻訳も手がけた。演劇面では、主にオーストラリア、日本、アメリカで活動を行う。アデレード芸術祭で二度の演出。日本では岸田今日子、藤田まこと、柄本明などの俳優と活動。テヘランで開かれた第２７回ファジル国際映画祭において、『明日への遺言』で最優秀脚本賞を受賞。２００８年宮沢賢治賞を受賞。現在、<a href="http://www.cswc.jp/">東京工業大学・世界文明センター</a>長。</p>

</div>
</div>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Speculative Japan 第二巻</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/j0025cate.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2011:/mt/j//4.189</id>

    <published>2011-02-15T05:41:01Z</published>
    <updated>2011-06-13T20:22:09Z</updated>

    <summary> 購入 Speculative Japan 第二巻 &quot;The Man Who Watched the Sea&quot; and Other Tales of Japanese Science Fiction and Fantasy 傑出した現代ＳＦ作品の数々を、英語で読むのに最適な一冊。前作の第一弾では、日本ＳＦ界の第一線で活躍する作家の作品に的を絞りましたが、本作のシリーズ第二弾ではそのジャンルの幅を----生き生きと迫り来るＳＦ作品から、じんわりと心に響くファンタジー、子どもを主人公にした不思議なおはなしまで----大きく広げました。Speculative（思索的）のテーマのもとに、従来のサイエンス・フィクションの枠にとらわれず、さまざまな作品を収録しています。日本人作家による、どこまでも広がる計り知れないイマジネーションの世界を探ることを目的とした一作です。...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="10-catalog" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<!-- body entry below -->

<div class="titleblock-container">
<div class="titleblock-cover">
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/img/big.illos/jp0025l26.gif" target="_self"><img src="http://www.kurodahan.com/mt/img/illos/jp0025l26.gif" alt="" height="182" width="114" align="middle" border="0" /></a>
<p><a href="j0025cate.html#Buy">購入</a></p>
</div>
<div class="titleblock-text">
<h1>Speculative Japan 第二巻</h1>
<h2>"The Man Who Watched the Sea" and Other Tales of Japanese Science Fiction and Fantasy</h2>
</div>
</div>



<p>傑出した現代ＳＦ作品の数々を、英語で読むのに最適な一冊。前作の第一弾では、日本ＳＦ界の第一線で活躍する作家の作品に的を絞りましたが、本作のシリーズ第二弾ではそのジャンルの幅を----生き生きと迫り来るＳＦ作品から、じんわりと心に響くファンタジー、子どもを主人公にした不思議なおはなしまで----大きく広げました。Speculative（思索的）のテーマのもとに、従来のサイエンス・フィクションの枠にとらわれず、さまざまな作品を収録しています。日本人作家による、どこまでも広がる計り知れないイマジネーションの世界を探ることを目的とした一作です。</p>]]>
        <![CDATA[
<!-- extended entry below -->

<blockquote>&#8220;&#8230;the stories you&#8217;ll find collected here will broaden your view of what is possible or imaginable, provoking unusual &mdash; and sometimes uncomfortable &mdash; thoughts. That is as it should be.&#8221; <br />
&mdash;David BRIN, <em>Speculative Japan 第一巻</em></blockquote>

<p> Speculative Japan 第二巻に収められた作家の多くは、英訳初登場となります。てがたいＳＦ作品から、ノスタルジックな日本の風景をバックに語られるおはなしまで、翻訳者が見た新たな世界に浸れる渾身の一作です。また、短編を多く含み、現代作家の作品を収録することで、読みやすく、手に取りやすい作品になっています。</p>
</p>

<p><strong>目次</strong></p>
<p class="indent">安房 直子<br />
"A Gift from the Sea"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4061381288/kurodahanpres-22">  海からの贈り物</a><br />翻訳：Sheryl A. HOGG</p>

<p class="indent">円城 塔<br />
"Freud"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4152088214/kurodahanpres-22">  Freud</a><br />翻訳：Kevin STEINBACH</p>

<p class="indent">大原 まり子<br /> 
"The Whale that Sang on the Milky Way Network"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4150301859/kurodahanpres-22">  銀河ネットワークで歌を歌ったクジラ</a><br />翻訳：Nancy H. ROSS</p>

<p class="indent">小川 一水<br />
"Old Vohl's Planet"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4150308098/kurodahanpres-22">  老ヴォールの惑星</a><br />翻訳：Jim HUBBERT</p>	

<p class="indent">恩田 陸<br /> 
"The Big Drawer"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4087472426/kurodahanpres-22">  大きな引き出し</a><br />翻訳：Nora Stevens HEATH</p>

<p class="indent">梶尾 眞治<br />
"Emanon: A Reminiscence"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4199050086/kurodahanpres-22">  おもいでエマノン</a><br />翻訳：Edward LIPSETT</p>

<p class="indent">北國 浩二<br />
"Midst the Mist"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4488734014/kurodahanpres-22">  靄の中</a>
<br />翻訳：Rossa O'MUIREARTAIGH</p>

<p class="indent">小林 泰三<br />
"The Man Who Watched the Sea"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4150307970/kurodahanpres-22">  海を見る人</a><br />翻訳：Anthea MURPHY</p>

<p class="indent">高樹 のぶ子<br /> 
"Melk's Golden Acres"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4167373173/kurodahanpres-22">  メルクの黄金畑</a><br />翻訳：Dink TANAKA<br />
<u>2009 <a href="http://www.kurodahan.com/mt/e/khpprize/">黒田藩プレス翻訳賞受賞作</a></u></p>

<p class="indent">谷甲 州<br /> 
"Q-Cruiser <em>Basilisk</em>"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4150302006/kurodahanpres-22">  仮装巡洋艦バシリスク</a><br />翻訳：Simon VARNAM</p>

<p class="indent">中井 紀夫<br />
"Mountaintop Symphony"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4150302847/kurodahanpres-22">  山の上の交響楽</a><br />翻訳：Terry GALLAGHER</p>

<p class="indent">堀 晃<br />
"Open Up"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4488734014/kurodahanpres-22">  開封</a><br />翻訳：Roy BERMAN</p>


<p class="indent">山尾 悠子<br /> 
"Perspective"<a href="http://www.amazon.co.jp/dp/433604256X/kurodahanpres-22">  遠近法</a>
<br />翻訳：Ginny Tapley TAKEMORI</p>

<hr />
<p><strong>書評</strong></p>
<ul>
<li>"老舗の黒田藩プレス...の日本SFアンソロジーの第二弾... 新旧・硬軟とりまぜ13編を収録。英語圏読者には現代日本SFの絶好のショーケース..."：大森望、本の雑誌</li>
<ul>

<hr />
<p><strong>書籍データ:</strong></p>

<ul>
<li>viii + 274 ページ</li>
<li>新書判 127mm x 203mm　(5" x 8")</li>
<li>ISBN-13: 978-4-902075-18-2</li>
<li>黒田藩プレスID: FG-JP0025-L26</li>
<li>定価： US$16.00</li>
<li>表紙絵: <a href="http://homepage2.nifty.com/NaoKatoh/">加藤直之</a></li><br />
</ul>
<hr />

<p><a name="Buy"></a><strong>購入</strong></p>
<ul>
<li><a href="http://www.amazon.co.jp/dp/4902075180/kurodahanpres-22" target="_blank"><strong>アマゾン</strong></a></li>
<li><a href="http://www.amazon.com/dp/4902075180/kurodahanpres-20" target="_blank"><strong>Amazon</strong></a> </li>
<li><a href="http://www.bookdepository.co.uk/book/9784902075182/" target="_blank"><strong>Book Depository</strong></a> (全世界送料無料)</li>

</ul>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>「ゾラン・ジフコヴィッチの不思議な物語」発刊</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/news/post-6.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2010:/mt/j//4.205</id>

    <published>2010-10-27T07:55:06Z</published>
    <updated>2011-06-13T20:22:09Z</updated>

    <summary>セルビアの天才、ゾラン・ジフコヴィッチの日本語訳最初の短編集がついに完成しました。国内送料無料で発売中！ 続きを読む&gt; 。...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="00-news" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<p>セルビアの天才、ゾラン・ジフコヴィッチの日本語訳最初の短編集がついに完成しました。国内送料無料で発売中！<br />
<<a href="http://www.kurodahan.com/mt/j/catalog/rs0001catj.html">続きを読む</a>> 。<p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>黒田藩プレス、ＮＰＯに移行する提案</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.kurodahan.com/mt/j/news/post-5.html" />
    <id>tag:www.kurodahan.com,2010:/mt/j//4.204</id>

    <published>2010-07-08T01:00:48Z</published>
    <updated>2011-06-13T20:22:09Z</updated>

    <summary>黒田藩プレス、ＮＰＯに移行 黒田藩プレスが設立されて５年。立ち上げの構想を練りはじめた当初よりも、黒田藩が何をしていきたいか、どうやってそれを成し遂げるか、よりはっきりとした展望が見えてきました。そこで、これまでの経験をもとに、出版活動を特定非営利活動法人（ＮＰＯ）の形に移行することに決めました。 しかし、ＮＰＯを設立し、軌道にのせるためには、会員の協力が不可欠です。まず、黒田藩がすべきことは、ＮＰＯに移行するというアイデアを、周囲の人々がどのように捉えるかを知ることにあります。そこで、黒田藩プレスの活動、今後の展開予定、なぜＮＰＯなのかのアウトラインとしての提案書をまとめました。提案書の詳細は、以下のＰＤＦをご覧ください。 http://www.kurodahan.com/mt/uploads/kurodahanJ.NPO.pdf この提案書は、関心を持ってくださった多数の人たちの協力やアイデアをもとに作成された、準備段階のアウトラインであり、最終版ではありません。少しでも興味をお持ちの方は、ぜひ提案書をご覧いただき、ご意見、ご感想をお寄せいただければと思います。黒田藩プレスのアイデアに、世間からどれほどの関心が集まるかを確認するとともに、コンセプトも随時改善していきたいと考えています。...</summary>
    <author>
        <name>admin</name>
        
    </author>
    
        <category term="00-news" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.kurodahan.com/mt/j/">
        <![CDATA[<H1>黒田藩プレス、ＮＰＯに移行<h1>

<p>黒田藩プレスが設立されて５年。立ち上げの構想を練りはじめた当初よりも、黒田藩が何をしていきたいか、どうやってそれを成し遂げるか、よりはっきりとした展望が見えてきました。そこで、これまでの経験をもとに、出版活動を特定非営利活動法人（ＮＰＯ）の形に移行することに決めました。<p>

<p>しかし、ＮＰＯを設立し、軌道にのせるためには、会員の協力が不可欠です。まず、黒田藩がすべきことは、ＮＰＯに移行するというアイデアを、周囲の人々がどのように捉えるかを知ることにあります。そこで、黒田藩プレスの活動、今後の展開予定、なぜＮＰＯなのかのアウトラインとしての提案書をまとめました。提案書の詳細は、以下のＰＤＦをご覧ください。<br />
<a href="http://www.kurodahan.com/mt/uploads/kurodahanJ.NPO.pdf">http://www.kurodahan.com/mt/uploads/kurodahanJ.NPO.pdf</a>
</p>
<p>この提案書は、関心を持ってくださった多数の人たちの協力やアイデアをもとに作成された、準備段階のアウトラインであり、最終版ではありません。少しでも<font color="red">興味をお持ちの方は、ぜひ提案書をご覧いただき、ご意見、ご感想をお寄せいただければ</font>と思います。黒田藩プレスのアイデアに、世間からどれほどの関心が集まるかを確認するとともに、コンセプトも随時改善していきたいと考えています。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>
